【官方中譯】Put ‘Em Up 從實招來


Put 'Em Up 從實招來 (official lyrics in Chinese) – 安室奈美惠

just one day, 突然有一天
把一堆起鬨的boys帶回家一鬧到天亮
到底玩得有多瘋? with club chics
簡直就當這裡是個賭場
明明是享受了不正當的關係
還要假裝什麼事都不曾發生
你別以為我不知道
現在我就要讓你知道

你儘管走啊 Then I can go out
隨便你 I can mess around
不管選擇哪個都一樣 Ain't nothing new
Anything you do, I'll do it better than you
胡鬧的愛情遊戲 Fine I can play games
急著隱藏的名字 I can do the same
這世上最敏銳的東西
女人的直覺你休想要瞞騙

*別再給我偷偷摸摸 put 'em up!!
一時衝動才是真正的致命傷
託你的福我不用再左右為難
I can get down,I can get down
既然要瞞就瞞到底叫做rule
得意忘形露出馬腳叫做fool
If you got chics then you better put 'em up
別等你失去我就太遲了

當電話鈴聲 響起的瞬間
你那慌張的態度道出了 你有事瞞著我
聽到個甜蜜的聲音問道"where is she?"
這是對我發出的挑戰是吧!?
很好我欣然接受
趁這個時候作個了斷
所以我才要跳上車狂飆
That boy is mine 這就是真實

你儘管走啊 Then I can go out
隨便你 I can mess around
不管選擇哪個都一樣 Ain't nothing new
Anything you do, I'll do it better than you
胡鬧的愛情遊戲 Fine I can play games
急著隱藏的名字 I can do the same
這世上最敏銳的東西
女人的直覺你休想要瞞騙

*Repeat
*Repeat

*Repeat
*Repeat

別再給我偷偷摸摸 put 'em up!!

*Repeat

作者

Aurora

教國文和英文的小曦老師。英國比斯特一姐。熱愛音樂、歌唱、電影,旅行。寫作是生活、使命、職業病。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s